Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Svenskt - Eu disse que estava pensando em morar no Rio de...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktSvenskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Heiti
Eu disse que estava pensando em morar no Rio de...
Tekstur
Framborið av larspetter
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Eu disse que estava pensando em morar no Rio de Janeiro sim! Não disse que iria. Aqui em Belo Horizonte se ganha muito mal. Eu preciso fazer faculdade comprar um computador novo,aprender a dirigir. Preciso de casa, preciso de ter alguma coisa que seja minha. Aqui em Belo Horizonte é impossível. Sei que você está preocupado. mas tente me entender. Beijos

Heiti
Jag sade att jag har tänkt på att bo i Rio de Janeiro.
Umseting
Svenskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Svenskt

Jag sade att jag funderade på att bo i Rio de Janeiro. Sade inte att jag skulle göra det säkert. Här i Belo Horizonte tjänar man för lite pengar. Jag behöver gå på Universitetet, köpa en dator, lära mig att köra. Jag behöver även ha ett hus, ha något som är verkligen "mitt". Här i Belo Horizonte är det omöjligt. Jag vet att du bekymrar dig, men försök förstå. Kyssar.
Góðkent av lenab - 16 Januar 2010 22:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Januar 2010 20:06

lenab
Tal av boðum: 1084
Hej Casper!
Kan man säga "Jag sa att jag FUNDERADE på att bo i/flytta till Rio?

Jag föreslår "tjänar" i stället för "förtjänar".
Annars är det superbra, som vanligt!!

16 Januar 2010 21:46

casper tavernello
Tal av boðum: 5057