Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Sveda - Eu disse que estava pensando em morar no Rio de...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaSveda

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Titolo
Eu disse que estava pensando em morar no Rio de...
Teksto
Submetigx per larspetter
Font-lingvo: Brazil-portugala

Eu disse que estava pensando em morar no Rio de Janeiro sim! Não disse que iria. Aqui em Belo Horizonte se ganha muito mal. Eu preciso fazer faculdade comprar um computador novo,aprender a dirigir. Preciso de casa, preciso de ter alguma coisa que seja minha. Aqui em Belo Horizonte é impossível. Sei que você está preocupado. mas tente me entender. Beijos

Titolo
Jag sade att jag har tänkt på att bo i Rio de Janeiro.
Traduko
Sveda

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Sveda

Jag sade att jag funderade på att bo i Rio de Janeiro. Sade inte att jag skulle göra det säkert. Här i Belo Horizonte tjänar man för lite pengar. Jag behöver gå på Universitetet, köpa en dator, lära mig att köra. Jag behöver även ha ett hus, ha något som är verkligen "mitt". Här i Belo Horizonte är det omöjligt. Jag vet att du bekymrar dig, men försök förstå. Kyssar.
Laste validigita aŭ redaktita de lenab - 16 Januaro 2010 22:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Januaro 2010 20:06

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Hej Casper!
Kan man säga "Jag sa att jag FUNDERADE på att bo i/flytta till Rio?

Jag föreslår "tjänar" i stället för "förtjänar".
Annars är det superbra, som vanligt!!

16 Januaro 2010 21:46

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057