Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Sueco - Eu disse que estava pensando em morar no Rio de...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoSueco

Categoría Cotidiano - Cotidiano

Título
Eu disse que estava pensando em morar no Rio de...
Texto
Propuesto por larspetter
Idioma de origen: Portugués brasileño

Eu disse que estava pensando em morar no Rio de Janeiro sim! Não disse que iria. Aqui em Belo Horizonte se ganha muito mal. Eu preciso fazer faculdade comprar um computador novo,aprender a dirigir. Preciso de casa, preciso de ter alguma coisa que seja minha. Aqui em Belo Horizonte é impossível. Sei que você está preocupado. mas tente me entender. Beijos

Título
Jag sade att jag har tänkt på att bo i Rio de Janeiro.
Traducción
Sueco

Traducido por casper tavernello
Idioma de destino: Sueco

Jag sade att jag funderade på att bo i Rio de Janeiro. Sade inte att jag skulle göra det säkert. Här i Belo Horizonte tjänar man för lite pengar. Jag behöver gå på Universitetet, köpa en dator, lära mig att köra. Jag behöver även ha ett hus, ha något som är verkligen "mitt". Här i Belo Horizonte är det omöjligt. Jag vet att du bekymrar dig, men försök förstå. Kyssar.
Última validación o corrección por lenab - 16 Enero 2010 22:45





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Enero 2010 20:06

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Hej Casper!
Kan man säga "Jag sa att jag FUNDERADE på att bo i/flytta till Rio?

Jag föreslår "tjänar" i stället för "förtjänar".
Annars är det superbra, som vanligt!!

16 Enero 2010 21:46

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057