Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Suedeză - Eu disse que estava pensando em morar no Rio de...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăSuedeză

Categorie Viaţa cotidiană - Viaţa cotidiană

Titlu
Eu disse que estava pensando em morar no Rio de...
Text
Înscris de larspetter
Limba sursă: Portugheză braziliană

Eu disse que estava pensando em morar no Rio de Janeiro sim! Não disse que iria. Aqui em Belo Horizonte se ganha muito mal. Eu preciso fazer faculdade comprar um computador novo,aprender a dirigir. Preciso de casa, preciso de ter alguma coisa que seja minha. Aqui em Belo Horizonte é impossível. Sei que você está preocupado. mas tente me entender. Beijos

Titlu
Jag sade att jag har tänkt på att bo i Rio de Janeiro.
Traducerea
Suedeză

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Suedeză

Jag sade att jag funderade på att bo i Rio de Janeiro. Sade inte att jag skulle göra det säkert. Här i Belo Horizonte tjänar man för lite pengar. Jag behöver gå på Universitetet, köpa en dator, lära mig att köra. Jag behöver även ha ett hus, ha något som är verkligen "mitt". Här i Belo Horizonte är det omöjligt. Jag vet att du bekymrar dig, men försök förstå. Kyssar.
Validat sau editat ultima dată de către lenab - 16 Ianuarie 2010 22:45





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Ianuarie 2010 20:06

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Hej Casper!
Kan man säga "Jag sa att jag FUNDERADE på att bo i/flytta till Rio?

Jag föreslår "tjänar" i stället för "förtjänar".
Annars är det superbra, som vanligt!!

16 Ianuarie 2010 21:46

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057