Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Ruotsi - Eu disse que estava pensando em morar no Rio de...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliRuotsi

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Eu disse que estava pensando em morar no Rio de...
Teksti
Lähettäjä larspetter
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Eu disse que estava pensando em morar no Rio de Janeiro sim! Não disse que iria. Aqui em Belo Horizonte se ganha muito mal. Eu preciso fazer faculdade comprar um computador novo,aprender a dirigir. Preciso de casa, preciso de ter alguma coisa que seja minha. Aqui em Belo Horizonte é impossível. Sei que você está preocupado. mas tente me entender. Beijos

Otsikko
Jag sade att jag har tänkt på att bo i Rio de Janeiro.
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Ruotsi

Jag sade att jag funderade på att bo i Rio de Janeiro. Sade inte att jag skulle göra det säkert. Här i Belo Horizonte tjänar man för lite pengar. Jag behöver gå på Universitetet, köpa en dator, lära mig att köra. Jag behöver även ha ett hus, ha något som är verkligen "mitt". Här i Belo Horizonte är det omöjligt. Jag vet att du bekymrar dig, men försök förstå. Kyssar.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lenab - 16 Tammikuu 2010 22:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Tammikuu 2010 20:06

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Hej Casper!
Kan man säga "Jag sa att jag FUNDERADE på att bo i/flytta till Rio?

Jag föreslår "tjänar" i stället för "förtjänar".
Annars är det superbra, som vanligt!!

16 Tammikuu 2010 21:46

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057