Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Шведский - Eu disse que estava pensando em morar no Rio de...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Шведский

Категория Повседневность - Повседневность

Статус
Eu disse que estava pensando em morar no Rio de...
Tекст
Добавлено larspetter
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Eu disse que estava pensando em morar no Rio de Janeiro sim! Não disse que iria. Aqui em Belo Horizonte se ganha muito mal. Eu preciso fazer faculdade comprar um computador novo,aprender a dirigir. Preciso de casa, preciso de ter alguma coisa que seja minha. Aqui em Belo Horizonte é impossível. Sei que você está preocupado. mas tente me entender. Beijos

Статус
Jag sade att jag har tänkt på att bo i Rio de Janeiro.
Перевод
Шведский

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Jag sade att jag funderade på att bo i Rio de Janeiro. Sade inte att jag skulle göra det säkert. Här i Belo Horizonte tjänar man för lite pengar. Jag behöver gå på Universitetet, köpa en dator, lära mig att köra. Jag behöver även ha ett hus, ha något som är verkligen "mitt". Här i Belo Horizonte är det omöjligt. Jag vet att du bekymrar dig, men försök förstå. Kyssar.
Последнее изменение было внесено пользователем lenab - 16 Январь 2010 22:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Январь 2010 20:06

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Hej Casper!
Kan man säga "Jag sa att jag FUNDERADE på att bo i/flytta till Rio?

Jag föreslår "tjänar" i stället för "förtjänar".
Annars är det superbra, som vanligt!!

16 Январь 2010 21:46

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057