Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Svedese - Eu disse que estava pensando em morar no Rio de...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoSvedese

Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana

Titolo
Eu disse que estava pensando em morar no Rio de...
Testo
Aggiunto da larspetter
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Eu disse que estava pensando em morar no Rio de Janeiro sim! Não disse que iria. Aqui em Belo Horizonte se ganha muito mal. Eu preciso fazer faculdade comprar um computador novo,aprender a dirigir. Preciso de casa, preciso de ter alguma coisa que seja minha. Aqui em Belo Horizonte é impossível. Sei que você está preocupado. mas tente me entender. Beijos

Titolo
Jag sade att jag har tänkt på att bo i Rio de Janeiro.
Traduzione
Svedese

Tradotto da casper tavernello
Lingua di destinazione: Svedese

Jag sade att jag funderade på att bo i Rio de Janeiro. Sade inte att jag skulle göra det säkert. Här i Belo Horizonte tjänar man för lite pengar. Jag behöver gå på Universitetet, köpa en dator, lära mig att köra. Jag behöver även ha ett hus, ha något som är verkligen "mitt". Här i Belo Horizonte är det omöjligt. Jag vet att du bekymrar dig, men försök förstå. Kyssar.
Ultima convalida o modifica di lenab - 16 Gennaio 2010 22:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Gennaio 2010 20:06

lenab
Numero di messaggi: 1084
Hej Casper!
Kan man säga "Jag sa att jag FUNDERADE på att bo i/flytta till Rio?

Jag föreslår "tjänar" i stället för "förtjänar".
Annars är det superbra, som vanligt!!

16 Gennaio 2010 21:46

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057