Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Anglès - Tro pÃ¥...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsFrancèsAnglès

Categoria Pensaments

Títol
Tro på...
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Danès

Tro på, at der venter noget.
For hvad skulle vi gøre
uden troen?
Notes sobre la traducció
aforisme

Títol
Have faith...
Traducció
Anglès

Traduït per sismo
Idioma destí: Anglès

Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?
Notes sobre la traducció
I have chosen the word "faith" as the translation of the Danish words "tro". But the words "believe" and "belief" may be used as well. But faith is more in the heart as oppsosed to belief which is more in the mind...
Darrera validació o edició per Tantine - 12 Març 2010 18:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Març 2010 01:55

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi sismo

Maybe this would read better if we put:

"Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?"

Let me know what you think then we can edit, and I'll validate.

Bises
Tantine

12 Març 2010 17:40

sismo
Nombre de missatges: 74
Hi Tantine,

I think both our versions are okay, but yours translated more directly.

You may edit if you like.

Hugs

12 Març 2010 18:06

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi sismo

I've edited and validated. Your explanation in the remarks box is very good

Bises
Tantine