Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Engels - Tro på...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensFransEngels

Categorie Gedachten

Titel
Tro på...
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Deens

Tro på, at der venter noget.
For hvad skulle vi gøre
uden troen?
Details voor de vertaling
aforisme

Titel
Have faith...
Vertaling
Engels

Vertaald door sismo
Doel-taal: Engels

Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?
Details voor de vertaling
I have chosen the word "faith" as the translation of the Danish words "tro". But the words "believe" and "belief" may be used as well. But faith is more in the heart as oppsosed to belief which is more in the mind...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 12 maart 2010 18:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 maart 2010 01:55

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi sismo

Maybe this would read better if we put:

"Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?"

Let me know what you think then we can edit, and I'll validate.

Bises
Tantine

12 maart 2010 17:40

sismo
Aantal berichten: 74
Hi Tantine,

I think both our versions are okay, but yours translated more directly.

You may edit if you like.

Hugs

12 maart 2010 18:06

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi sismo

I've edited and validated. Your explanation in the remarks box is very good

Bises
Tantine