Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kideni-Kiingereza - Tro på...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KideniKifaransaKiingereza

Category Thoughts

Kichwa
Tro på...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Francky5591
Lugha ya kimaumbile: Kideni

Tro på, at der venter noget.
For hvad skulle vi gøre
uden troen?
Maelezo kwa mfasiri
aforisme

Kichwa
Have faith...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na sismo
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?
Maelezo kwa mfasiri
I have chosen the word "faith" as the translation of the Danish words "tro". But the words "believe" and "belief" may be used as well. But faith is more in the heart as oppsosed to belief which is more in the mind...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 12 Mechi 2010 18:07





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Mechi 2010 01:55

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi sismo

Maybe this would read better if we put:

"Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?"

Let me know what you think then we can edit, and I'll validate.

Bises
Tantine

12 Mechi 2010 17:40

sismo
Idadi ya ujumbe: 74
Hi Tantine,

I think both our versions are okay, but yours translated more directly.

You may edit if you like.

Hugs

12 Mechi 2010 18:06

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi sismo

I've edited and validated. Your explanation in the remarks box is very good

Bises
Tantine