Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - דנית-אנגלית - Tro pÃ¥...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: דניתצרפתיתאנגלית

קטגוריה מחשבות

שם
Tro på...
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: דנית

Tro på, at der venter noget.
For hvad skulle vi gøre
uden troen?
הערות לגבי התרגום
aforisme

שם
Have faith...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי sismo
שפת המטרה: אנגלית

Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?
הערות לגבי התרגום
I have chosen the word "faith" as the translation of the Danish words "tro". But the words "believe" and "belief" may be used as well. But faith is more in the heart as oppsosed to belief which is more in the mind...
אושר לאחרונה ע"י Tantine - 12 מרץ 2010 18:07





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 מרץ 2010 01:55

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi sismo

Maybe this would read better if we put:

"Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?"

Let me know what you think then we can edit, and I'll validate.

Bises
Tantine

12 מרץ 2010 17:40

sismo
מספר הודעות: 74
Hi Tantine,

I think both our versions are okay, but yours translated more directly.

You may edit if you like.

Hugs

12 מרץ 2010 18:06

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi sismo

I've edited and validated. Your explanation in the remarks box is very good

Bises
Tantine