Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-İngilizce - Tro pÃ¥...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaFransızcaİngilizce

Kategori Dusunceler

Başlık
Tro på...
Metin
Öneri Francky5591
Kaynak dil: Danca

Tro på, at der venter noget.
For hvad skulle vi gøre
uden troen?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
aforisme

Başlık
Have faith...
Tercüme
İngilizce

Çeviri sismo
Hedef dil: İngilizce

Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I have chosen the word "faith" as the translation of the Danish words "tro". But the words "believe" and "belief" may be used as well. But faith is more in the heart as oppsosed to belief which is more in the mind...
En son Tantine tarafından onaylandı - 12 Mart 2010 18:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Mart 2010 01:55

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi sismo

Maybe this would read better if we put:

"Believe that something awaits us.
For what would we be without faith?"

Let me know what you think then we can edit, and I'll validate.

Bises
Tantine

12 Mart 2010 17:40

sismo
Mesaj Sayısı: 74
Hi Tantine,

I think both our versions are okay, but yours translated more directly.

You may edit if you like.

Hugs

12 Mart 2010 18:06

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi sismo

I've edited and validated. Your explanation in the remarks box is very good

Bises
Tantine