Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Bretó-Alemany - Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BretóAlemany

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...
Text
Enviat per baerchen65
Idioma orígen: Bretó

Karout a res ac'hanon ?
Trugarez vras, va c'halon out ha va c'halon a zo dit.

Títol
Liebst du mich ?
Traducció
Alemany

Traduït per Raruto
Idioma destí: Alemany

Liebst du mich?
Vielen Dank, du bist mein Herz und mein Herz gehört dir.
Darrera validació o edició per italo07 - 28 Setembre 2011 23:08





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Agost 2011 23:51

italo07
Nombre de missatges: 1474
May I have a bridge, please?

CC: abies-alba

27 Setembre 2011 23:41

italo07
Nombre de missatges: 1474
Lily, shall I wait for the expert?

CC: lilian canale

28 Setembre 2011 03:11

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I'm afraid only the expert is able to build a bridge.
Let's insist

Please abies-alba, could you tell us in English or in French what the request means?
Thanks in advance.

CC: abies-alba

28 Setembre 2011 19:07

abies-alba
Nombre de missatges: 5
Sorry, I didn't see your ask

SO :


"M'aimes tu?

Merci beaucoup tu es mon coeur et mon coeur t'appartient."

28 Setembre 2011 19:33

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Thanks abies-alba

Salvo I think you understand French, anyway...

"Do you love me?
Thank you, you are my heart and my heart belongs to you."

28 Setembre 2011 23:07

italo07
Nombre de missatges: 1474
thanks a lot