Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브르타뉴어-독일어 - Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브르타뉴어독일어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...
본문
baerchen65에 의해서 게시됨
원문 언어: 브르타뉴어

Karout a res ac'hanon ?
Trugarez vras, va c'halon out ha va c'halon a zo dit.

제목
Liebst du mich ?
번역
독일어

Raruto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Liebst du mich?
Vielen Dank, du bist mein Herz und mein Herz gehört dir.
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 9월 28일 23:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 8월 21일 23:51

italo07
게시물 갯수: 1474
May I have a bridge, please?

CC: abies-alba

2011년 9월 27일 23:41

italo07
게시물 갯수: 1474
Lily, shall I wait for the expert?

CC: lilian canale

2011년 9월 28일 03:11

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I'm afraid only the expert is able to build a bridge.
Let's insist

Please abies-alba, could you tell us in English or in French what the request means?
Thanks in advance.

CC: abies-alba

2011년 9월 28일 19:07

abies-alba
게시물 갯수: 5
Sorry, I didn't see your ask

SO :


"M'aimes tu?

Merci beaucoup tu es mon coeur et mon coeur t'appartient."

2011년 9월 28일 19:33

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks abies-alba

Salvo I think you understand French, anyway...

"Do you love me?
Thank you, you are my heart and my heart belongs to you."

2011년 9월 28일 23:07

italo07
게시물 갯수: 1474
thanks a lot