Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Breton-Allemand - Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BretonAllemand

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...
Texte
Proposé par baerchen65
Langue de départ: Breton

Karout a res ac'hanon ?
Trugarez vras, va c'halon out ha va c'halon a zo dit.

Titre
Liebst du mich ?
Traduction
Allemand

Traduit par Raruto
Langue d'arrivée: Allemand

Liebst du mich?
Vielen Dank, du bist mein Herz und mein Herz gehört dir.
Dernière édition ou validation par italo07 - 28 Septembre 2011 23:08





Derniers messages

Auteur
Message

21 Août 2011 23:51

italo07
Nombre de messages: 1474
May I have a bridge, please?

CC: abies-alba

27 Septembre 2011 23:41

italo07
Nombre de messages: 1474
Lily, shall I wait for the expert?

CC: lilian canale

28 Septembre 2011 03:11

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I'm afraid only the expert is able to build a bridge.
Let's insist

Please abies-alba, could you tell us in English or in French what the request means?
Thanks in advance.

CC: abies-alba

28 Septembre 2011 19:07

abies-alba
Nombre de messages: 5
Sorry, I didn't see your ask

SO :


"M'aimes tu?

Merci beaucoup tu es mon coeur et mon coeur t'appartient."

28 Septembre 2011 19:33

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Thanks abies-alba

Salvo I think you understand French, anyway...

"Do you love me?
Thank you, you are my heart and my heart belongs to you."

28 Septembre 2011 23:07

italo07
Nombre de messages: 1474
thanks a lot