Traducció - Neerlandès-Serbi - Zonder jouEstat actual Traducció
Categoria Cançó - Amor / Amistat | | | Idioma orígen: Neerlandès Traduït per Lein
Zonder jou wil ik niet zijn Als jij hier niet bent is de lucht me teveel Ik wil zo niet zijn Als jij er niet bent wordt iedereen niemand. | | ‘de lucht is me teveel’ – ik heb geen lucht meer nodig, ik wil niet meer leven ‘iedereen wordt niemand’ – niemand bestaat nog voor mij, ik ben eenzaam zelfs al zijn er mensen om mij heen
|
|
| | | Idioma destí: Serbi
Ne želim da budem bez tebe Kada nisi kraj mene vazduh me preplavljuje Ne želim da budem takav Kada ti nisi tu svi postaju niko. | | takav (m.) - takva (f.) "vazduh me preplavljuje" - ne želim viÅ¡e da živim, vazduh mi viÅ¡e uopÅ¡te nije potreban "svi postaju niko" - usamljen/a sam Äak i kada su ljudi u mojoj okolini
Svaki predlog za korigovanje ova dva izraza je dobrodošao, meni ništa osim ovoga nije padalo na pamet. :) |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 5 Abril 2011 01:19
|