Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-صربی - Zonder jou

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیهلندیکرواتیصربیبوسنیایی

طبقه شعر - عشق / دوستی

عنوان
Zonder jou
متن
elrits پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی Lein ترجمه شده توسط

Zonder jou wil ik niet zijn
Als jij hier niet bent is de lucht me teveel
Ik wil zo niet zijn
Als jij er niet bent wordt iedereen niemand.
ملاحظاتی درباره ترجمه
‘de lucht is me teveel’ – ik heb geen lucht meer nodig, ik wil niet meer leven
‘iedereen wordt niemand’ – niemand bestaat nog voor mij, ik ben eenzaam zelfs al zijn er mensen om mij heen

عنوان
Bez tebe
ترجمه
صربی

maki_sindja ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Ne želim da budem bez tebe
Kada nisi kraj mene vazduh me preplavljuje
Ne želim da budem takav
Kada ti nisi tu svi postaju niko.
ملاحظاتی درباره ترجمه
takav (m.) - takva (f.)
"vazduh me preplavljuje" - ne želim više da živim, vazduh mi više uopšte nije potreban
"svi postaju niko" - usamljen/a sam čak i kada su ljudi u mojoj okolini

Svaki predlog za korigovanje ova dva izraza je dobrodošao, meni ništa osim ovoga nije padalo na pamet. :)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 5 آوریل 2011 01:19