Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Serba - Zonder jou

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaNederlandaKroataSerbaBosnia lingvo

Kategorio Kanto - Amo / Amikeco

Titolo
Zonder jou
Teksto
Submetigx per elrits
Font-lingvo: Nederlanda Tradukita per Lein

Zonder jou wil ik niet zijn
Als jij hier niet bent is de lucht me teveel
Ik wil zo niet zijn
Als jij er niet bent wordt iedereen niemand.
Rimarkoj pri la traduko
‘de lucht is me teveel’ – ik heb geen lucht meer nodig, ik wil niet meer leven
‘iedereen wordt niemand’ – niemand bestaat nog voor mij, ik ben eenzaam zelfs al zijn er mensen om mij heen

Titolo
Bez tebe
Traduko
Serba

Tradukita per maki_sindja
Cel-lingvo: Serba

Ne želim da budem bez tebe
Kada nisi kraj mene vazduh me preplavljuje
Ne želim da budem takav
Kada ti nisi tu svi postaju niko.
Rimarkoj pri la traduko
takav (m.) - takva (f.)
"vazduh me preplavljuje" - ne želim više da živim, vazduh mi više uopšte nije potreban
"svi postaju niko" - usamljen/a sam čak i kada su ljudi u mojoj okolini

Svaki predlog za korigovanje ova dva izraza je dobrodošao, meni ništa osim ovoga nije padalo na pamet. :)
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 5 Aprilo 2011 01:19