Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglès

Categoria Xat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε...
Text
Enviat per khalili
Idioma orígen: Grec

- Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε μια γκαρσονιερουλα που ζουνε, για να παρω σπιτι για μενα? του λεω...
- Τελικα του προξενεψαν μια κοπελα που ειχε περιουσια, σπιτια... κτηματα... δεν θυμαμαι...
- Εκλαιγε στο ραντεβου... μετα απο τοσα χρονια... Ενταξει, με χαρα τον ανταμωσα... αλλα τοτε ηταν πολυ 'λιγος' με αυτα που μου ελεγε...

Títol
you want me to throw my grandparents into the street
Traducció
Anglès

Traduït per Tritonio
Idioma destí: Anglès

- "You want me", I tell him, "to throw my grandparents into the street so that I can move into their little studio?" I tell him...
- In the end they matched him with a girl with lots of wealth, houses... estates... I don't remember exactly...
- He was crying during our date... after all those years... Sure, I was happy to meet him again... but, then, he seemed so petty with all those things he said...
Notes sobre la traducció
"I don't remember exactly...": "Exactly" isn't in the Greek text but I think it's implied.

"he seemed so petty": This is kind of a free translation. She doesn't use "seem", she used "was" but I think, based on the end of the sentence that she means that he looked petty based on what he was saying.

"Petty" might not be the best translation of "λίγος" but it's the closest I could get. "λίγος" when characterizing a person, is the oposite of "great". So he is the complete opposite of a great person.
Darrera validació o edició per Lein - 27 Maig 2013 09:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Maig 2013 13:00

User10
Nombre de missatges: 1173
- In the end they matched him with a girl...

25 Maig 2013 21:04

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hi Tritonio

Do you agree with the above suggestion? Please let me know so I can edit (if you agree) and accept.
Thanks!

25 Maig 2013 22:02

Tritonio
Nombre de missatges: 44
I did look whether it was "with" or "to" and I found someone using "to" so I thought it was correct. It is not: http://idioms.thefreedictionary.com/match

Thanks User10 for the help. =)

26 Maig 2013 11:09

Lein
Nombre de missatges: 3389
I think my question was mainly about matching "me" versus matching "him"

26 Maig 2013 11:42

Tritonio
Nombre de missatges: 44
Oops that's right. I don't know where I found that "me".

27 Maig 2013 09:33

Lein
Nombre de missatges: 3389
Thank you!