Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -انجليزي - Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزي

صنف دردشة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε...
نص
إقترحت من طرف khalili
لغة مصدر: يونانيّ

- Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε μια γκαρσονιερουλα που ζουνε, για να παρω σπιτι για μενα? του λεω...
- Τελικα του προξενεψαν μια κοπελα που ειχε περιουσια, σπιτια... κτηματα... δεν θυμαμαι...
- Εκλαιγε στο ραντεβου... μετα απο τοσα χρονια... Ενταξει, με χαρα τον ανταμωσα... αλλα τοτε ηταν πολυ 'λιγος' με αυτα που μου ελεγε...

عنوان
you want me to throw my grandparents into the street
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Tritonio
لغة الهدف: انجليزي

- "You want me", I tell him, "to throw my grandparents into the street so that I can move into their little studio?" I tell him...
- In the end they matched him with a girl with lots of wealth, houses... estates... I don't remember exactly...
- He was crying during our date... after all those years... Sure, I was happy to meet him again... but, then, he seemed so petty with all those things he said...
ملاحظات حول الترجمة
"I don't remember exactly...": "Exactly" isn't in the Greek text but I think it's implied.

"he seemed so petty": This is kind of a free translation. She doesn't use "seem", she used "was" but I think, based on the end of the sentence that she means that he looked petty based on what he was saying.

"Petty" might not be the best translation of "λίγος" but it's the closest I could get. "λίγος" when characterizing a person, is the oposite of "great". So he is the complete opposite of a great person.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 27 نيسان 2013 09:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 نيسان 2013 13:00

User10
عدد الرسائل: 1173
- In the end they matched him with a girl...

25 نيسان 2013 21:04

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hi Tritonio

Do you agree with the above suggestion? Please let me know so I can edit (if you agree) and accept.
Thanks!

25 نيسان 2013 22:02

Tritonio
عدد الرسائل: 44
I did look whether it was "with" or "to" and I found someone using "to" so I thought it was correct. It is not: http://idioms.thefreedictionary.com/match

Thanks User10 for the help. =)

26 نيسان 2013 11:09

Lein
عدد الرسائل: 3389
I think my question was mainly about matching "me" versus matching "him"

26 نيسان 2013 11:42

Tritonio
عدد الرسائل: 44
Oops that's right. I don't know where I found that "me".

27 نيسان 2013 09:33

Lein
عدد الرسائل: 3389
Thank you!