Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleski

Kategorija Chat

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε...
Tekst
Poslao khalili
Izvorni jezik: Grčki

- Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε μια γκαρσονιερουλα που ζουνε, για να παρω σπιτι για μενα? του λεω...
- Τελικα του προξενεψαν μια κοπελα που ειχε περιουσια, σπιτια... κτηματα... δεν θυμαμαι...
- Εκλαιγε στο ραντεβου... μετα απο τοσα χρονια... Ενταξει, με χαρα τον ανταμωσα... αλλα τοτε ηταν πολυ 'λιγος' με αυτα που μου ελεγε...

Naslov
you want me to throw my grandparents into the street
Prevođenje
Engleski

Preveo Tritonio
Ciljni jezik: Engleski

- "You want me", I tell him, "to throw my grandparents into the street so that I can move into their little studio?" I tell him...
- In the end they matched him with a girl with lots of wealth, houses... estates... I don't remember exactly...
- He was crying during our date... after all those years... Sure, I was happy to meet him again... but, then, he seemed so petty with all those things he said...
Primjedbe o prijevodu
"I don't remember exactly...": "Exactly" isn't in the Greek text but I think it's implied.

"he seemed so petty": This is kind of a free translation. She doesn't use "seem", she used "was" but I think, based on the end of the sentence that she means that he looked petty based on what he was saying.

"Petty" might not be the best translation of "λίγος" but it's the closest I could get. "λίγος" when characterizing a person, is the oposite of "great". So he is the complete opposite of a great person.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 27 svibanj 2013 09:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 svibanj 2013 13:00

User10
Broj poruka: 1173
- In the end they matched him with a girl...

25 svibanj 2013 21:04

Lein
Broj poruka: 3389
Hi Tritonio

Do you agree with the above suggestion? Please let me know so I can edit (if you agree) and accept.
Thanks!

25 svibanj 2013 22:02

Tritonio
Broj poruka: 44
I did look whether it was "with" or "to" and I found someone using "to" so I thought it was correct. It is not: http://idioms.thefreedictionary.com/match

Thanks User10 for the help. =)

26 svibanj 2013 11:09

Lein
Broj poruka: 3389
I think my question was mainly about matching "me" versus matching "him"

26 svibanj 2013 11:42

Tritonio
Broj poruka: 44
Oops that's right. I don't know where I found that "me".

27 svibanj 2013 09:33

Lein
Broj poruka: 3389
Thank you!