Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-English - Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekEnglish

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε...
Text
Submitted by khalili
Source language: Greek

- Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε μια γκαρσονιερουλα που ζουνε, για να παρω σπιτι για μενα? του λεω...
- Τελικα του προξενεψαν μια κοπελα που ειχε περιουσια, σπιτια... κτηματα... δεν θυμαμαι...
- Εκλαιγε στο ραντεβου... μετα απο τοσα χρονια... Ενταξει, με χαρα τον ανταμωσα... αλλα τοτε ηταν πολυ 'λιγος' με αυτα που μου ελεγε...

Title
you want me to throw my grandparents into the street
Translation
English

Translated by Tritonio
Target language: English

- "You want me", I tell him, "to throw my grandparents into the street so that I can move into their little studio?" I tell him...
- In the end they matched him with a girl with lots of wealth, houses... estates... I don't remember exactly...
- He was crying during our date... after all those years... Sure, I was happy to meet him again... but, then, he seemed so petty with all those things he said...
Remarks about the translation
"I don't remember exactly...": "Exactly" isn't in the Greek text but I think it's implied.

"he seemed so petty": This is kind of a free translation. She doesn't use "seem", she used "was" but I think, based on the end of the sentence that she means that he looked petty based on what he was saying.

"Petty" might not be the best translation of "λίγος" but it's the closest I could get. "λίγος" when characterizing a person, is the oposite of "great". So he is the complete opposite of a great person.
Last validated or edited by Lein - 27 May 2013 09:33





Latest messages

Author
Message

17 May 2013 13:00

User10
Number of messages: 1173
- In the end they matched him with a girl...

25 May 2013 21:04

Lein
Number of messages: 3389
Hi Tritonio

Do you agree with the above suggestion? Please let me know so I can edit (if you agree) and accept.
Thanks!

25 May 2013 22:02

Tritonio
Number of messages: 44
I did look whether it was "with" or "to" and I found someone using "to" so I thought it was correct. It is not: http://idioms.thefreedictionary.com/match

Thanks User10 for the help. =)

26 May 2013 11:09

Lein
Number of messages: 3389
I think my question was mainly about matching "me" versus matching "him"

26 May 2013 11:42

Tritonio
Number of messages: 44
Oops that's right. I don't know where I found that "me".

27 May 2013 09:33

Lein
Number of messages: 3389
Thank you!