Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε...
Teksto
Submetigx per khalili
Font-lingvo: Greka

- Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε μια γκαρσονιερουλα που ζουνε, για να παρω σπιτι για μενα? του λεω...
- Τελικα του προξενεψαν μια κοπελα που ειχε περιουσια, σπιτια... κτηματα... δεν θυμαμαι...
- Εκλαιγε στο ραντεβου... μετα απο τοσα χρονια... Ενταξει, με χαρα τον ανταμωσα... αλλα τοτε ηταν πολυ 'λιγος' με αυτα που μου ελεγε...

Titolo
you want me to throw my grandparents into the street
Traduko
Angla

Tradukita per Tritonio
Cel-lingvo: Angla

- "You want me", I tell him, "to throw my grandparents into the street so that I can move into their little studio?" I tell him...
- In the end they matched him with a girl with lots of wealth, houses... estates... I don't remember exactly...
- He was crying during our date... after all those years... Sure, I was happy to meet him again... but, then, he seemed so petty with all those things he said...
Rimarkoj pri la traduko
"I don't remember exactly...": "Exactly" isn't in the Greek text but I think it's implied.

"he seemed so petty": This is kind of a free translation. She doesn't use "seem", she used "was" but I think, based on the end of the sentence that she means that he looked petty based on what he was saying.

"Petty" might not be the best translation of "λίγος" but it's the closest I could get. "λίγος" when characterizing a person, is the oposite of "great". So he is the complete opposite of a great person.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 27 Majo 2013 09:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Majo 2013 13:00

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
- In the end they matched him with a girl...

25 Majo 2013 21:04

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi Tritonio

Do you agree with the above suggestion? Please let me know so I can edit (if you agree) and accept.
Thanks!

25 Majo 2013 22:02

Tritonio
Nombro da afiŝoj: 44
I did look whether it was "with" or "to" and I found someone using "to" so I thought it was correct. It is not: http://idioms.thefreedictionary.com/match

Thanks User10 for the help. =)

26 Majo 2013 11:09

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
I think my question was mainly about matching "me" versus matching "him"

26 Majo 2013 11:42

Tritonio
Nombro da afiŝoj: 44
Oops that's right. I don't know where I found that "me".

27 Majo 2013 09:33

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Thank you!