Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngels

Categorie Chat

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε...
Tekst
Opgestuurd door khalili
Uitgangs-taal: Grieks

- Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε μια γκαρσονιερουλα που ζουνε, για να παρω σπιτι για μενα? του λεω...
- Τελικα του προξενεψαν μια κοπελα που ειχε περιουσια, σπιτια... κτηματα... δεν θυμαμαι...
- Εκλαιγε στο ραντεβου... μετα απο τοσα χρονια... Ενταξει, με χαρα τον ανταμωσα... αλλα τοτε ηταν πολυ 'λιγος' με αυτα που μου ελεγε...

Titel
you want me to throw my grandparents into the street
Vertaling
Engels

Vertaald door Tritonio
Doel-taal: Engels

- "You want me", I tell him, "to throw my grandparents into the street so that I can move into their little studio?" I tell him...
- In the end they matched him with a girl with lots of wealth, houses... estates... I don't remember exactly...
- He was crying during our date... after all those years... Sure, I was happy to meet him again... but, then, he seemed so petty with all those things he said...
Details voor de vertaling
"I don't remember exactly...": "Exactly" isn't in the Greek text but I think it's implied.

"he seemed so petty": This is kind of a free translation. She doesn't use "seem", she used "was" but I think, based on the end of the sentence that she means that he looked petty based on what he was saying.

"Petty" might not be the best translation of "λίγος" but it's the closest I could get. "λίγος" when characterizing a person, is the oposite of "great". So he is the complete opposite of a great person.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 27 mei 2013 09:33





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 mei 2013 13:00

User10
Aantal berichten: 1173
- In the end they matched him with a girl...

25 mei 2013 21:04

Lein
Aantal berichten: 3389
Hi Tritonio

Do you agree with the above suggestion? Please let me know so I can edit (if you agree) and accept.
Thanks!

25 mei 2013 22:02

Tritonio
Aantal berichten: 44
I did look whether it was "with" or "to" and I found someone using "to" so I thought it was correct. It is not: http://idioms.thefreedictionary.com/match

Thanks User10 for the help. =)

26 mei 2013 11:09

Lein
Aantal berichten: 3389
I think my question was mainly about matching "me" versus matching "him"

26 mei 2013 11:42

Tritonio
Aantal berichten: 44
Oops that's right. I don't know where I found that "me".

27 mei 2013 09:33

Lein
Aantal berichten: 3389
Thank you!