Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglisch

Kategorie Chat

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε...
Text
Übermittelt von khalili
Herkunftssprache: Griechisch

- Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε μια γκαρσονιερουλα που ζουνε, για να παρω σπιτι για μενα? του λεω...
- Τελικα του προξενεψαν μια κοπελα που ειχε περιουσια, σπιτια... κτηματα... δεν θυμαμαι...
- Εκλαιγε στο ραντεβου... μετα απο τοσα χρονια... Ενταξει, με χαρα τον ανταμωσα... αλλα τοτε ηταν πολυ 'λιγος' με αυτα που μου ελεγε...

Titel
you want me to throw my grandparents into the street
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Tritonio
Zielsprache: Englisch

- "You want me", I tell him, "to throw my grandparents into the street so that I can move into their little studio?" I tell him...
- In the end they matched him with a girl with lots of wealth, houses... estates... I don't remember exactly...
- He was crying during our date... after all those years... Sure, I was happy to meet him again... but, then, he seemed so petty with all those things he said...
Bemerkungen zur Übersetzung
"I don't remember exactly...": "Exactly" isn't in the Greek text but I think it's implied.

"he seemed so petty": This is kind of a free translation. She doesn't use "seem", she used "was" but I think, based on the end of the sentence that she means that he looked petty based on what he was saying.

"Petty" might not be the best translation of "λίγος" but it's the closest I could get. "λίγος" when characterizing a person, is the oposite of "great". So he is the complete opposite of a great person.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 27 Mai 2013 09:33





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 Mai 2013 13:00

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
- In the end they matched him with a girl...

25 Mai 2013 21:04

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hi Tritonio

Do you agree with the above suggestion? Please let me know so I can edit (if you agree) and accept.
Thanks!

25 Mai 2013 22:02

Tritonio
Anzahl der Beiträge: 44
I did look whether it was "with" or "to" and I found someone using "to" so I thought it was correct. It is not: http://idioms.thefreedictionary.com/match

Thanks User10 for the help. =)

26 Mai 2013 11:09

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
I think my question was mainly about matching "me" versus matching "him"

26 Mai 2013 11:42

Tritonio
Anzahl der Beiträge: 44
Oops that's right. I don't know where I found that "me".

27 Mai 2013 09:33

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Thank you!