Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Categoria Chat

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε...
Testo
Aggiunto da khalili
Lingua originale: Greco

- Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε μια γκαρσονιερουλα που ζουνε, για να παρω σπιτι για μενα? του λεω...
- Τελικα του προξενεψαν μια κοπελα που ειχε περιουσια, σπιτια... κτηματα... δεν θυμαμαι...
- Εκλαιγε στο ραντεβου... μετα απο τοσα χρονια... Ενταξει, με χαρα τον ανταμωσα... αλλα τοτε ηταν πολυ 'λιγος' με αυτα που μου ελεγε...

Titolo
you want me to throw my grandparents into the street
Traduzione
Inglese

Tradotto da Tritonio
Lingua di destinazione: Inglese

- "You want me", I tell him, "to throw my grandparents into the street so that I can move into their little studio?" I tell him...
- In the end they matched him with a girl with lots of wealth, houses... estates... I don't remember exactly...
- He was crying during our date... after all those years... Sure, I was happy to meet him again... but, then, he seemed so petty with all those things he said...
Note sulla traduzione
"I don't remember exactly...": "Exactly" isn't in the Greek text but I think it's implied.

"he seemed so petty": This is kind of a free translation. She doesn't use "seem", she used "was" but I think, based on the end of the sentence that she means that he looked petty based on what he was saying.

"Petty" might not be the best translation of "λίγος" but it's the closest I could get. "λίγος" when characterizing a person, is the oposite of "great". So he is the complete opposite of a great person.
Ultima convalida o modifica di Lein - 27 Maggio 2013 09:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Maggio 2013 13:00

User10
Numero di messaggi: 1173
- In the end they matched him with a girl...

25 Maggio 2013 21:04

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hi Tritonio

Do you agree with the above suggestion? Please let me know so I can edit (if you agree) and accept.
Thanks!

25 Maggio 2013 22:02

Tritonio
Numero di messaggi: 44
I did look whether it was "with" or "to" and I found someone using "to" so I thought it was correct. It is not: http://idioms.thefreedictionary.com/match

Thanks User10 for the help. =)

26 Maggio 2013 11:09

Lein
Numero di messaggi: 3389
I think my question was mainly about matching "me" versus matching "him"

26 Maggio 2013 11:42

Tritonio
Numero di messaggi: 44
Oops that's right. I don't know where I found that "me".

27 Maggio 2013 09:33

Lein
Numero di messaggi: 3389
Thank you!