Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε...
Text
Înscris de khalili
Limba sursă: Greacă

- Θα πεταξω του λεω τους παπουδες μου στο δρομο σε μια γκαρσονιερουλα που ζουνε, για να παρω σπιτι για μενα? του λεω...
- Τελικα του προξενεψαν μια κοπελα που ειχε περιουσια, σπιτια... κτηματα... δεν θυμαμαι...
- Εκλαιγε στο ραντεβου... μετα απο τοσα χρονια... Ενταξει, με χαρα τον ανταμωσα... αλλα τοτε ηταν πολυ 'λιγος' με αυτα που μου ελεγε...

Titlu
you want me to throw my grandparents into the street
Traducerea
Engleză

Tradus de Tritonio
Limba ţintă: Engleză

- "You want me", I tell him, "to throw my grandparents into the street so that I can move into their little studio?" I tell him...
- In the end they matched him with a girl with lots of wealth, houses... estates... I don't remember exactly...
- He was crying during our date... after all those years... Sure, I was happy to meet him again... but, then, he seemed so petty with all those things he said...
Observaţii despre traducere
"I don't remember exactly...": "Exactly" isn't in the Greek text but I think it's implied.

"he seemed so petty": This is kind of a free translation. She doesn't use "seem", she used "was" but I think, based on the end of the sentence that she means that he looked petty based on what he was saying.

"Petty" might not be the best translation of "λίγος" but it's the closest I could get. "λίγος" when characterizing a person, is the oposite of "great". So he is the complete opposite of a great person.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 27 Mai 2013 09:33





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Mai 2013 13:00

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
- In the end they matched him with a girl...

25 Mai 2013 21:04

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hi Tritonio

Do you agree with the above suggestion? Please let me know so I can edit (if you agree) and accept.
Thanks!

25 Mai 2013 22:02

Tritonio
Numărul mesajelor scrise: 44
I did look whether it was "with" or "to" and I found someone using "to" so I thought it was correct. It is not: http://idioms.thefreedictionary.com/match

Thanks User10 for the help. =)

26 Mai 2013 11:09

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
I think my question was mainly about matching "me" versus matching "him"

26 Mai 2013 11:42

Tritonio
Numărul mesajelor scrise: 44
Oops that's right. I don't know where I found that "me".

27 Mai 2013 09:33

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Thank you!