Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Anglès-Italià - We-need-experts!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsÀrabHongarèsCroatCastellàRomanèsTurcGrecBúlgarPortuguès brasilerSuecJaponèsNeerlandèsFinèsEsperantoCatalàDanèsItaliàAlemanyXinès simplificatXinèsEslovacBretóCoreàTxecPortuguèsLituàPolonèsNoruecUcraïnèsSerbiRusBosniFeroèsEstoniàLetóHebreuAlbanèsFrancèsKlingonLlengua persaIndonesiTagàlogIslandèsGeorgiàKurdfrisóHindiAfrikaansIrlandèsMacedoniTailandèsAzerbaidjanèsEslovèVietnamita

Títol
We-need-experts!
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Anglès

We need experts!
Notes sobre la traducció
Try to keep it short, it's a title that will be also used in a menu. Free translation. The page will be about the languages where there are not enough experts.

Títol
Cerchiamo-esperti
Traducció
Italià

Traduït per nava91
Idioma destí: Italià

Cerchiamo esperti!
Notes sobre la traducció
"Abbiamo bisogno di esperti" may be too long...
Darrera validació o edició per Xini - 4 Setembre 2007 18:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Setembre 2007 18:13

Xini
Nombre de missatges: 1655
Ciao.

Cercasi vuol dire "si cerca".
Dunque sarebbe "si cercaNO esperti" essendo plurale.
Quindi si direbbe "cercansi".
Ma visto che suona proprio brutto meglio cercare un'altra forma, sei d'accordo?

4 Setembre 2007 18:15

nava91
Nombre de missatges: 1268
Hello...

Adesso dovrebbe andar bene...