Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Anglais-Italien - We-need-experts!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisArabeHongroisCroateEspagnolRoumainTurcGrecBulgarePortuguais brésilienSuédoisJaponaisNéerlandaisFinnoisEsperantoCatalanDanoisItalienAllemandChinois simplifiéChinois traditionnelSlovaqueBretonCoréenTchèquePortugaisLituanienPolonaisNorvégienUkrainienSerbeRusseBosnienFéringienEstonienLettonHébreuAlbanaisFrançaisKlingonFarsi-PersanIndonésienTagalogIslandaisGéorgienKurdeFrisonHindiAfrikaansIrlandaisMacédonienThaïAzériSlovèneVietnamien

Titre
We-need-experts!
Texte
Proposé par cucumis
Langue de départ: Anglais

We need experts!
Commentaires pour la traduction
Try to keep it short, it's a title that will be also used in a menu. Free translation. The page will be about the languages where there are not enough experts.

Titre
Cerchiamo-esperti
Traduction
Italien

Traduit par nava91
Langue d'arrivée: Italien

Cerchiamo esperti!
Commentaires pour la traduction
"Abbiamo bisogno di esperti" may be too long...
Dernière édition ou validation par Xini - 4 Septembre 2007 18:21





Derniers messages

Auteur
Message

4 Septembre 2007 18:13

Xini
Nombre de messages: 1655
Ciao.

Cercasi vuol dire "si cerca".
Dunque sarebbe "si cercaNO esperti" essendo plurale.
Quindi si direbbe "cercansi".
Ma visto che suona proprio brutto meglio cercare un'altra forma, sei d'accordo?

4 Septembre 2007 18:15

nava91
Nombre de messages: 1268
Hello...

Adesso dovrebbe andar bene...