Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Английски-Италиански - We-need-experts!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиАрабскиHungarianХърватскиИспанскиРумънскиТурскиГръцкиБългарскиПортугалски БразилскиSwedishЯпонскиХоландскиФинскиЕсперантоКаталонскиДатскиИталианскиНемскиКитайски ОпростенКитайскиСловашкиБретонскиКорейскиЧешкиПортугалскиЛитовскиПолскиНорвежкиУкраинскиСръбскиРускиБосненскиФарерски ЕстонскиЛатвийскиИвритАлбанскиФренскиКлингонПерсийски езикИндонезийскиТагалскиИсландски ГрузинскиКюрдскиФризийскиХиндиАфрикански ИрландскиМакедонскиТайскиАзербайджанскиСловенскиВиетнамски

Заглавие
We-need-experts!
Текст
Предоставено от cucumis
Език, от който се превежда: Английски

We need experts!
Забележки за превода
Try to keep it short, it's a title that will be also used in a menu. Free translation. The page will be about the languages where there are not enough experts.

Заглавие
Cerchiamo-esperti
Превод
Италиански

Преведено от nava91
Желан език: Италиански

Cerchiamo esperti!
Забележки за превода
"Abbiamo bisogno di esperti" may be too long...
За последен път се одобри от Xini - 4 Септември 2007 18:21





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Септември 2007 18:13

Xini
Общо мнения: 1655
Ciao.

Cercasi vuol dire "si cerca".
Dunque sarebbe "si cercaNO esperti" essendo plurale.
Quindi si direbbe "cercansi".
Ma visto che suona proprio brutto meglio cercare un'altra forma, sei d'accordo?

4 Септември 2007 18:15

nava91
Общо мнения: 1268
Hello...

Adesso dovrebbe andar bene...