Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Anglès - hi name? too me remember ur Name nice too...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Expressió - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
hi name? too me remember ur Name nice too...
Text a traduir
Enviat per kac_maz
Idioma orígen: Anglès

hi you name? too me remember your Name
nice too miss you . I will speak eng good. i can turakies of you.
but now don't can speak .please
Darrera edició per Francky5591 - 15 Desembre 2007 12:27





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Setembre 2007 15:34

Grinny
Nombre de missatges: 45
I doubt that this kind of English is really translatable. One can hardly guess the meaning of the two first sentences.

24 Setembre 2007 15:47

goncin
Nombre de missatges: 3706
Kafetzou, what is your opinion regarding this?

CC: kafetzou

24 Setembre 2007 16:08

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Somebody is pulling our leg - this isn't even close to English.

I sent a message to the requester asking him to have the writer write it in his/her own language.

25 Setembre 2007 21:00

smy
Nombre de missatges: 2481
let's pull his/her leg then

26 Setembre 2007 00:52

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
He said the writer was a Thai speaker and then he asked me how to ask him to submit it in Thai, so we'll just have to wait.

26 Setembre 2007 02:06

smy
Nombre de missatges: 2481
but I have already translated it!!

26 Setembre 2007 19:01

serba
Nombre de missatges: 655
yeah you are right but how I am I going to evaluate it ..... If the source text is meaningless I believe the translation can't be right as well..
I think source text either should be removed or be changed into something with some sense..