쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 영어 - hi name? too me remember ur Name nice too...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현 - 나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
hi name? too me remember ur Name nice too...
번역될 본문
kac_maz
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
hi you name? too me remember your Name
nice too miss you . I will speak eng good. i can turakies of you.
but now don't can speak .please
Francky5591
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 12월 15일 12:27
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 9월 24일 15:34
Grinny
게시물 갯수: 45
I doubt that this kind of English is really translatable. One can hardly guess the meaning of the two first sentences.
2007년 9월 24일 15:47
goncin
게시물 갯수: 3706
Kafetzou, what is your opinion regarding this?
CC:
kafetzou
2007년 9월 24일 16:08
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Somebody is pulling our leg - this isn't even close to English.
I sent a message to the requester asking him to have the writer write it in his/her own language.
2007년 9월 25일 21:00
smy
게시물 갯수: 2481
let's pull his/her leg then
2007년 9월 26일 00:52
kafetzou
게시물 갯수: 7963
He said the writer was a Thai speaker and then he asked me how to ask him to submit it in Thai, so we'll just have to wait.
2007년 9월 26일 02:06
smy
게시물 갯수: 2481
but I have already translated it!!
2007년 9월 26일 19:01
serba
게시물 갯수: 655
yeah you are right but how I am I going to evaluate it ..... If the source text is meaningless I believe the translation can't be right as well..
I think source text either should be removed or be changed into something with some sense..