Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Anglais - hi name? too me remember ur Name nice too...
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Expression - Vie quotidienne
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
hi name? too me remember ur Name nice too...
Texte à traduire
Proposé par
kac_maz
Langue de départ: Anglais
hi you name? too me remember your Name
nice too miss you . I will speak eng good. i can turakies of you.
but now don't can speak .please
Dernière édition par
Francky5591
- 15 Décembre 2007 12:27
Derniers messages
Auteur
Message
24 Septembre 2007 15:34
Grinny
Nombre de messages: 45
I doubt that this kind of English is really translatable. One can hardly guess the meaning of the two first sentences.
24 Septembre 2007 15:47
goncin
Nombre de messages: 3706
Kafetzou, what is your opinion regarding this?
CC:
kafetzou
24 Septembre 2007 16:08
kafetzou
Nombre de messages: 7963
Somebody is pulling our leg - this isn't even close to English.
I sent a message to the requester asking him to have the writer write it in his/her own language.
25 Septembre 2007 21:00
smy
Nombre de messages: 2481
let's pull his/her leg then
26 Septembre 2007 00:52
kafetzou
Nombre de messages: 7963
He said the writer was a Thai speaker and then he asked me how to ask him to submit it in Thai, so we'll just have to wait.
26 Septembre 2007 02:06
smy
Nombre de messages: 2481
but I have already translated it!!
26 Septembre 2007 19:01
serba
Nombre de messages: 655
yeah you are right but how I am I going to evaluate it ..... If the source text is meaningless I believe the translation can't be right as well..
I think source text either should be removed or be changed into something with some sense..