ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - 英語 - hi name? too me remember ur Name nice too...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 日常生活
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
hi name? too me remember ur Name nice too...
翻訳してほしいドキュメント
kac_maz
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
hi you name? too me remember your Name
nice too miss you . I will speak eng good. i can turakies of you.
but now don't can speak .please
Francky5591
が最後に編集しました - 2007年 12月 15日 12:27
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 9月 24日 15:34
Grinny
投稿数: 45
I doubt that this kind of English is really translatable. One can hardly guess the meaning of the two first sentences.
2007年 9月 24日 15:47
goncin
投稿数: 3706
Kafetzou, what is your opinion regarding this?
CC:
kafetzou
2007年 9月 24日 16:08
kafetzou
投稿数: 7963
Somebody is pulling our leg - this isn't even close to English.
I sent a message to the requester asking him to have the writer write it in his/her own language.
2007年 9月 25日 21:00
smy
投稿数: 2481
let's pull his/her leg then
2007年 9月 26日 00:52
kafetzou
投稿数: 7963
He said the writer was a Thai speaker and then he asked me how to ask him to submit it in Thai, so we'll just have to wait.
2007年 9月 26日 02:06
smy
投稿数: 2481
but I have already translated it!!
2007年 9月 26日 19:01
serba
投稿数: 655
yeah you are right but how I am I going to evaluate it ..... If the source text is meaningless I believe the translation can't be right as well..
I think source text either should be removed or be changed into something with some sense..