Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Английский - hi name? too me remember ur Name nice too...
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение - Повседневность
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
hi name? too me remember ur Name nice too...
Текст для перевода
Добавлено
kac_maz
Язык, с которого нужно перевести: Английский
hi you name? too me remember your Name
nice too miss you . I will speak eng good. i can turakies of you.
but now don't can speak .please
Последние изменения внесены
Francky5591
- 15 Декабрь 2007 12:27
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
24 Сентябрь 2007 15:34
Grinny
Кол-во сообщений: 45
I doubt that this kind of English is really translatable. One can hardly guess the meaning of the two first sentences.
24 Сентябрь 2007 15:47
goncin
Кол-во сообщений: 3706
Kafetzou, what is your opinion regarding this?
CC:
kafetzou
24 Сентябрь 2007 16:08
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Somebody is pulling our leg - this isn't even close to English.
I sent a message to the requester asking him to have the writer write it in his/her own language.
25 Сентябрь 2007 21:00
smy
Кол-во сообщений: 2481
let's pull his/her leg then
26 Сентябрь 2007 00:52
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
He said the writer was a Thai speaker and then he asked me how to ask him to submit it in Thai, so we'll just have to wait.
26 Сентябрь 2007 02:06
smy
Кол-во сообщений: 2481
but I have already translated it!!
26 Сентябрь 2007 19:01
serba
Кол-во сообщений: 655
yeah you are right but how I am I going to evaluate it ..... If the source text is meaningless I believe the translation can't be right as well..
I think source text either should be removed or be changed into something with some sense..