Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Portuguès brasiler - Ce mai faci?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsPortuguès brasiler

Categoria Casa / Família

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ce mai faci?
Text
Enviat per Camilaj_5
Idioma orígen: Romanès

Ce mai faci? Când vii la Barcelona? Ai terminat cu procesul? Să mă suni sau să îmi dai un bip pentru că nu mai am numărul tău de telefon. Am încercat şi nu răspunde nimeni,ori ţi l-ai schimbat iară.

Títol
Como vai?
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per goncin
Idioma destí: Portuguès brasiler

Como vai? Quando você vem a Barcelona? Terminou aquele processo? Ligue para mim ou me chame no "bip", porque não tenho o número do seu telefone. Tentei e ninguém responde, ou você mudou de número novamente.
Notes sobre la traducció
<bridge builder="Iepurica">
How are you doing? When do you come to Barcelona? Have you finnished with the law suit? Call me or just beep me, because I don't have your phone number. I have tried and no one answers or you have changed it again.
</bridge>
Darrera validació o edició per casper tavernello - 30 Octubre 2007 00:04





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Octubre 2007 07:15

goncin
Nombre de missatges: 3706
Can you do me a bridge here, Iepurica? Thanks!

CC: iepurica

29 Octubre 2007 08:12

iepurica
Nombre de missatges: 2102
here it goes, goncin:

"How are you doing? When do you come to Barcelona? Have you finnished with the law suit? Call me or just beep me, because I don't have your phone number. I have tried and no one answers or you have changed it again."

29 Octubre 2007 08:18

goncin
Nombre de missatges: 3706
Mulţumesc, Iepurica!