Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Brazilski portugalski - Ce mai faci?

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiBrazilski portugalski

Kategorija Dom / Obitelj

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ce mai faci?
Tekst
Poslao Camilaj_5
Izvorni jezik: Rumunjski

Ce mai faci? Când vii la Barcelona? Ai terminat cu procesul? Să mă suni sau să îmi dai un bip pentru că nu mai am numărul tău de telefon. Am încercat şi nu răspunde nimeni,ori ţi l-ai schimbat iară.

Naslov
Como vai?
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Como vai? Quando você vem a Barcelona? Terminou aquele processo? Ligue para mim ou me chame no "bip", porque não tenho o número do seu telefone. Tentei e ninguém responde, ou você mudou de número novamente.
Primjedbe o prijevodu
<bridge builder="Iepurica">
How are you doing? When do you come to Barcelona? Have you finnished with the law suit? Call me or just beep me, because I don't have your phone number. I have tried and no one answers or you have changed it again.
</bridge>
Posljednji potvrdio i uredio casper tavernello - 30 listopad 2007 00:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 listopad 2007 07:15

goncin
Broj poruka: 3706
Can you do me a bridge here, Iepurica? Thanks!

CC: iepurica

29 listopad 2007 08:12

iepurica
Broj poruka: 2102
here it goes, goncin:

"How are you doing? When do you come to Barcelona? Have you finnished with the law suit? Call me or just beep me, because I don't have your phone number. I have tried and no one answers or you have changed it again."

29 listopad 2007 08:18

goncin
Broj poruka: 3706
Mulţumesc, Iepurica!