Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Brasilianportugali - Ce mai faci?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaBrasilianportugali

Kategoria Koti / Perhe

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ce mai faci?
Teksti
Lähettäjä Camilaj_5
Alkuperäinen kieli: Romania

Ce mai faci? Când vii la Barcelona? Ai terminat cu procesul? Să mă suni sau să îmi dai un bip pentru că nu mai am numărul tău de telefon. Am încercat şi nu răspunde nimeni,ori ţi l-ai schimbat iară.

Otsikko
Como vai?
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Brasilianportugali

Como vai? Quando você vem a Barcelona? Terminou aquele processo? Ligue para mim ou me chame no "bip", porque não tenho o número do seu telefone. Tentei e ninguém responde, ou você mudou de número novamente.
Huomioita käännöksestä
<bridge builder="Iepurica">
How are you doing? When do you come to Barcelona? Have you finnished with the law suit? Call me or just beep me, because I don't have your phone number. I have tried and no one answers or you have changed it again.
</bridge>
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 30 Lokakuu 2007 00:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Lokakuu 2007 07:15

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Can you do me a bridge here, Iepurica? Thanks!

CC: iepurica

29 Lokakuu 2007 08:12

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
here it goes, goncin:

"How are you doing? When do you come to Barcelona? Have you finnished with the law suit? Call me or just beep me, because I don't have your phone number. I have tried and no one answers or you have changed it again."

29 Lokakuu 2007 08:18

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Mulţumesc, Iepurica!