Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Brazil-portugala - Ce mai faci?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaBrazil-portugala

Kategorio Hejmo / Familio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ce mai faci?
Teksto
Submetigx per Camilaj_5
Font-lingvo: Rumana

Ce mai faci? Când vii la Barcelona? Ai terminat cu procesul? Să mă suni sau să îmi dai un bip pentru că nu mai am numărul tău de telefon. Am încercat şi nu răspunde nimeni,ori ţi l-ai schimbat iară.

Titolo
Como vai?
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Como vai? Quando você vem a Barcelona? Terminou aquele processo? Ligue para mim ou me chame no "bip", porque não tenho o número do seu telefone. Tentei e ninguém responde, ou você mudou de número novamente.
Rimarkoj pri la traduko
<bridge builder="Iepurica">
How are you doing? When do you come to Barcelona? Have you finnished with the law suit? Call me or just beep me, because I don't have your phone number. I have tried and no one answers or you have changed it again.
</bridge>
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 30 Oktobro 2007 00:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Oktobro 2007 07:15

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Can you do me a bridge here, Iepurica? Thanks!

CC: iepurica

29 Oktobro 2007 08:12

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
here it goes, goncin:

"How are you doing? When do you come to Barcelona? Have you finnished with the law suit? Call me or just beep me, because I don't have your phone number. I have tried and no one answers or you have changed it again."

29 Oktobro 2007 08:18

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Mulţumesc, Iepurica!