Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Ce mai faci?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Σπίτι/Οικογένεια

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ce mai faci?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Camilaj_5
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Ce mai faci? Când vii la Barcelona? Ai terminat cu procesul? Să mă suni sau să îmi dai un bip pentru că nu mai am numărul tău de telefon. Am încercat şi nu răspunde nimeni,ori ţi l-ai schimbat iară.

τίτλος
Como vai?
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Como vai? Quando você vem a Barcelona? Terminou aquele processo? Ligue para mim ou me chame no "bip", porque não tenho o número do seu telefone. Tentei e ninguém responde, ou você mudou de número novamente.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<bridge builder="Iepurica">
How are you doing? When do you come to Barcelona? Have you finnished with the law suit? Call me or just beep me, because I don't have your phone number. I have tried and no one answers or you have changed it again.
</bridge>
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 30 Οκτώβριος 2007 00:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Οκτώβριος 2007 07:15

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Can you do me a bridge here, Iepurica? Thanks!

CC: iepurica

29 Οκτώβριος 2007 08:12

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
here it goes, goncin:

"How are you doing? When do you come to Barcelona? Have you finnished with the law suit? Call me or just beep me, because I don't have your phone number. I have tried and no one answers or you have changed it again."

29 Οκτώβριος 2007 08:18

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Mulţumesc, Iepurica!