Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-پرتغالی برزیل - Ce mai faci?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییپرتغالی برزیل

طبقه منزل / خانواده

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ce mai faci?
متن
Camilaj_5 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Ce mai faci? Când vii la Barcelona? Ai terminat cu procesul? Să mă suni sau să îmi dai un bip pentru că nu mai am numărul tău de telefon. Am încercat şi nu răspunde nimeni,ori ţi l-ai schimbat iară.

عنوان
Como vai?
ترجمه
پرتغالی برزیل

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Como vai? Quando você vem a Barcelona? Terminou aquele processo? Ligue para mim ou me chame no "bip", porque não tenho o número do seu telefone. Tentei e ninguém responde, ou você mudou de número novamente.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<bridge builder="Iepurica">
How are you doing? When do you come to Barcelona? Have you finnished with the law suit? Call me or just beep me, because I don't have your phone number. I have tried and no one answers or you have changed it again.
</bridge>
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 30 اکتبر 2007 00:04





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 اکتبر 2007 07:15

goncin
تعداد پیامها: 3706
Can you do me a bridge here, Iepurica? Thanks!

CC: iepurica

29 اکتبر 2007 08:12

iepurica
تعداد پیامها: 2102
here it goes, goncin:

"How are you doing? When do you come to Barcelona? Have you finnished with the law suit? Call me or just beep me, because I don't have your phone number. I have tried and no one answers or you have changed it again."

29 اکتبر 2007 08:18

goncin
تعداد پیامها: 3706
Mulţumesc, Iepurica!