| | |
| | 30 Abril 2007 15:14 |
|  appleCantidad de envíos: 972 | Anche qui mi chiedo se non sia un modo di dire. Come dire "da quando non ci sei tu non splende più il sole" oppure "da quando non ci sei ogni giorno scoppia un casino"?
AH! |
| | 30 Abril 2007 15:33 |
|  nava91Cantidad de envíos: 1268 | Cosa vuol dire il messaggio di pirulito? Non ho capito molto bene la prima parte |
| | 30 Abril 2007 16:06 |
|  SahCantidad de envíos: 47 | ma sei sicuro che non sbagli a mandare i messaggi? perché sinceramente non so a cosa tu ti riferisca |
| | 30 Abril 2007 16:09 |
|  appleCantidad de envíos: 972 | Ho chiesto a caspertavernello se si trattava di una frase idiomatica e mi ha risposto che si trattava di una espressione poetica.
Perciò, Sah, io lo cambierei, anche se letteralmente la traduzione è giusta. Però a me sembra che con il termine "tempesta" si dia più un'immagine di litigio, discussione, invece l'immagine che si vuol dare è quella di tristezza.
Vedi tu se trovi un'espressione equivalente. |
| | 30 Abril 2007 16:28 |
|  nava91Cantidad de envíos: 1268 | Sah, pirulito ha inviato un messaggio a proposito del testo originale. |
| | 30 Abril 2007 20:46 |
| | A romantic translation should be this:
Here without you, everyday I am tormented/tortured...
Siate più romantici!!!!!!!!
La mia vita di tutti i giorni senza di te é un vero supplizio! (sorry my Italian) |
| | 30 Abril 2007 16:42 |
|  nava91Cantidad de envíos: 1268 | Supplizio non esprime tristezza, ma dolore (se non mi sbaglio)
Senza di + te
è |
| | 30 Abril 2007 17:37 |
| | Ok.  It was only a suggestion.  But "tempestade" is not here "tempesta". |
| | 30 Abril 2007 17:47 |
| | The meaning: each day without you is stormy...
It means that he/she feels very sad. |
| | 30 Abril 2007 20:32 |
| | each day I am tormented without you... |
| | 1 Mayo 2007 07:35 |
|  appleCantidad de envíos: 972 | Difficilissimo mi sembra troppo prosaico...nuvoloso? |