Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - Cada dia por aqui é tempestade sem voce, já estou...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語

タイトル
Cada dia por aqui é tempestade sem voce, já estou...
テキスト
semaan様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Cada dia por aqui é tempestade sem voce, já estou morrendo de saudades...venha logo!!!

タイトル
Ogni giorno qui è un inferno senza te
翻訳
イタリア語

Sah様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Ogni giorno qui è un inferno senza te, già sto morendo di nostalgia...torna presto!!!
最終承認・編集者 apple - 2007年 5月 2日 12:39





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 30日 15:14

apple
投稿数: 972
Anche qui mi chiedo se non sia un modo di dire. Come dire "da quando non ci sei tu non splende più il sole" oppure "da quando non ci sei ogni giorno scoppia un casino"?
AH!

2007年 4月 30日 15:33

nava91
投稿数: 1268
Cosa vuol dire il messaggio di pirulito? Non ho capito molto bene la prima parte

2007年 4月 30日 16:06

Sah
投稿数: 47
ma sei sicuro che non sbagli a mandare i messaggi? perché sinceramente non so a cosa tu ti riferisca

2007年 4月 30日 16:09

apple
投稿数: 972
Ho chiesto a caspertavernello se si trattava di una frase idiomatica e mi ha risposto che si trattava di una espressione poetica.
Perciò, Sah, io lo cambierei, anche se letteralmente la traduzione è giusta. Però a me sembra che con il termine "tempesta" si dia più un'immagine di litigio, discussione, invece l'immagine che si vuol dare è quella di tristezza.
Vedi tu se trovi un'espressione equivalente.

2007年 4月 30日 16:28

nava91
投稿数: 1268
Sah, pirulito ha inviato un messaggio a proposito del testo originale.

2007年 4月 30日 20:46

pirulito
投稿数: 1180
A romantic translation should be this:

Here without you, everyday I am tormented/tortured...

Siate più romantici!!!!!!!!

La mia vita di tutti i giorni senza di te é un vero supplizio! (sorry my Italian)

2007年 4月 30日 16:42

nava91
投稿数: 1268
Supplizio non esprime tristezza, ma dolore (se non mi sbaglio)

Senza di + te
è

2007年 4月 30日 17:37

pirulito
投稿数: 1180
Ok. It was only a suggestion. But "tempestade" is not here "tempesta".

2007年 4月 30日 17:47

casper tavernello
投稿数: 5057
The meaning: each day without you is stormy...
It means that he/she feels very sad.

2007年 4月 30日 20:32

pirulito
投稿数: 1180
each day I am tormented without you...

2007年 5月 1日 07:35

apple
投稿数: 972
Difficilissimo mi sembra troppo prosaico...nuvoloso?