| |
|
번역 - 브라질 포르투갈어-이탈리아어 - Cada dia por aqui é tempestade sem voce, já estou...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| Cada dia por aqui é tempestade sem voce, já estou... | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
Cada dia por aqui é tempestade sem voce, já estou morrendo de saudades...venha logo!!! |
|
| Ogni giorno qui è un inferno senza te | 번역 이탈리아어 Sah에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 이탈리아어
Ogni giorno qui è un inferno senza te, già sto morendo di nostalgia...torna presto!!! |
|
apple에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 2일 12:39
마지막 글 | | | | | 2007년 4월 30일 15:14 | | | Anche qui mi chiedo se non sia un modo di dire. Come dire "da quando non ci sei tu non splende più il sole" oppure "da quando non ci sei ogni giorno scoppia un casino"?
AH! | | | 2007년 4월 30일 15:33 | | | Cosa vuol dire il messaggio di pirulito? Non ho capito molto bene la prima parte | | | 2007년 4월 30일 16:06 | | | ma sei sicuro che non sbagli a mandare i messaggi? perché sinceramente non so a cosa tu ti riferisca | | | 2007년 4월 30일 16:09 | | | Ho chiesto a caspertavernello se si trattava di una frase idiomatica e mi ha risposto che si trattava di una espressione poetica.
Perciò, Sah, io lo cambierei, anche se letteralmente la traduzione è giusta. Però a me sembra che con il termine "tempesta" si dia più un'immagine di litigio, discussione, invece l'immagine che si vuol dare è quella di tristezza.
Vedi tu se trovi un'espressione equivalente. | | | 2007년 4월 30일 16:28 | | | Sah, pirulito ha inviato un messaggio a proposito del testo originale. | | | 2007년 4월 30일 20:46 | | | A romantic translation should be this:
Here without you, everyday I am tormented/tortured...
Siate più romantici!!!!!!!!
La mia vita di tutti i giorni senza di te é un vero supplizio! (sorry my Italian) | | | 2007년 4월 30일 16:42 | | | Supplizio non esprime tristezza, ma dolore (se non mi sbaglio)
Senza di + te
è | | | 2007년 4월 30일 17:37 | | | Ok. It was only a suggestion. But "tempestade" is not here "tempesta". | | | 2007년 4월 30일 17:47 | | | The meaning: each day without you is stormy...
It means that he/she feels very sad. | | | 2007년 4월 30일 20:32 | | | each day I am tormented without you... | | | 2007년 5월 1일 07:35 | | | Difficilissimo mi sembra troppo prosaico...nuvoloso? |
|
| |
|