Traducción - Sueco-Latín - Döden har alltid sista ordet.Estado actual Traducción
| Döden har alltid sista ordet. | Texto Propuesto por peez | Idioma de origen: Sueco
Döden har alltid sista ordet. | Nota acerca de la traducción | |
|
| | TraducciónLatín Traducido por Porfyhr | Idioma de destino: Latín
MORS SEMPER REGIS | Nota acerca de la traducción | Att översätta en devis ordagrant blir en hel radda med ord. Den översättningen som gjorts betyder att Döden är alltid den som styr till slut. Mors = Döden Semper = alltid Regis = den som bestämmer; den som har sista ordet. |
|
Última validación o corrección por Porfyhr - 24 Agosto 2007 10:59
|