Traducerea - Suedeză-Limba latină - Jag flyger pÃ¥ mina egna vingar.Status actual Traducerea
Categorie Poezie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Jag flyger pÃ¥ mina egna vingar. | | Limba sursă: Suedeză
Jag flyger pÃ¥ mina egna vingar. | Observaţii despre traducere | I wan't to change the sentence "Cum propris suis alis volat" to be written in "first person" verision.
Brittish |
|
| | TraducereaLimba latină Tradus de pias | Limba ţintă: Limba latină
Volo cum propriis meis alis |
|
Validat sau editat ultima dată de către charisgre - 5 Februarie 2008 07:26
Ultimele mesaje | | | | | 1 Februarie 2008 15:40 | | | Hi, Pias. This doesn't make sense in Latin. You have two verbs in present tense.
From what I understand from sajmon's comment, this should be "I fly with my own wings". If this is the english translation from swedish, then there are a lot of mistakes in Latin and you should edit them.
Sajmon, could you confirm if the english is ok? | | | 1 Februarie 2008 15:58 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Hi charisgre!
This is a bit embarrassing, since I'm NOT good at latin
and don't know how to edit it right, sorry!
(I shoud not have done this translation at all)
Maybe you should reject it and let someone else do this translation.
Regards
Pia
| | | 3 Februarie 2008 22:13 | | sajmonNumărul mesajelor scrise: 2 | Hi charisgre! Yeah the english is perfectly ok! But from what you wrote in your comment, Pias translation is'nt correct? | | | 5 Februarie 2008 07:25 | | | Hi to both of you. Pias, I didn't know is your first here and, as you can see, you weren't so far from the correct form. Just a little mistake . I think you shoul try to make other translations too.
Sajmon, now it is ok. | | | 5 Februarie 2008 07:27 | | | Both the translation (title and box are ok. I mean "cum" can be used or not. | | | 5 Februarie 2008 07:32 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Thanks charisgre for your encouragement! | | | 5 Februarie 2008 16:29 | | sajmonNumărul mesajelor scrise: 2 | OK! Thanks to all of you then! |
|
|