Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Λατινικά - Jag flyger pÃ¥ mina egna vingar.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΛατινικάΟλλανδικά

Κατηγορία Ποίηση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Jag flyger på mina egna vingar.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sajmon
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Jag flyger på mina egna vingar.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I wan't to change the sentence "Cum propris suis alis volat" to be written in "first person" verision.


Brittish

τίτλος
Volo propriis meis alis
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από pias
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Volo cum propriis meis alis
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από charisgre - 5 Φεβρουάριος 2008 07:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Φεβρουάριος 2008 15:40

charisgre
Αριθμός μηνυμάτων: 256
Hi, Pias. This doesn't make sense in Latin. You have two verbs in present tense.
From what I understand from sajmon's comment, this should be "I fly with my own wings". If this is the english translation from swedish, then there are a lot of mistakes in Latin and you should edit them.
Sajmon, could you confirm if the english is ok?

1 Φεβρουάριος 2008 15:58

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hi charisgre!
This is a bit embarrassing, since I'm NOT good at latin
and don't know how to edit it right, sorry!
(I shoud not have done this translation at all)
Maybe you should reject it and let someone else do this translation.

Regards
Pia

3 Φεβρουάριος 2008 22:13

sajmon
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Hi charisgre! Yeah the english is perfectly ok! But from what you wrote in your comment, Pias translation is'nt correct?

5 Φεβρουάριος 2008 07:25

charisgre
Αριθμός μηνυμάτων: 256
Hi to both of you. Pias, I didn't know is your first here and, as you can see, you weren't so far from the correct form. Just a little mistake . I think you shoul try to make other translations too.
Sajmon, now it is ok.

5 Φεβρουάριος 2008 07:27

charisgre
Αριθμός μηνυμάτων: 256
Both the translation (title and box are ok. I mean "cum" can be used or not.

5 Φεβρουάριος 2008 07:32

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thanks charisgre for your encouragement!

5 Φεβρουάριος 2008 16:29

sajmon
Αριθμός μηνυμάτων: 2
OK! Thanks to all of you then!