Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Textul original - Limba latină - Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...
Status actual
Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Literatură - Societate/Oameni/Politică
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...
Text de tradus
Înscris de
Latinizik
Limba sursă: Limba latină
Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen domesticis succes|soribus eam tradere contigit
Observaţii despre traducere
Je lit les tablettes claudiennes en latin mais jetrouve pas trop la traduction sur cette phrase !!
Pourriez vous m'aidre je vous prie ??
Merci !!
16 Mai 2008 20:25
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
17 Mai 2008 18:18
pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Latinizik
, ce n'est pas ma traduction mais celle-ci est très bonne:
Jadis des rois possédèrent cette ville, et cependant il ne leur fut pas donné de la transmettre à des successeurs de leur maison. (Tr. Philippe Fabia,
La table claudienne de Lyon
, p. 63)