Traducerea - Germană-Engleză - Liebe Gastfamilie! Danke für die Aufnahme in...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scrisoare/Email Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Liebe Gastfamilie! Danke für die Aufnahme in... | | Limba sursă: Germană
Liebe Gastfamilie! Danke für die Aufnahme in eure Familie. Ich bin wirklich glücklich. Meine Familie auch! Ich hoffe der Monat bis zur Ausreise vergeht schnell. Ich bin sehr gespannt euch kennenzulernen. Könntet ihr mir ein Foto von euch zusenden ? Das wäre sehr nett. Danke. | Observaţii despre traducere | |
|
| Dear host family, Thank you for taking us in... | TraducereaEngleză Tradus de jollyo | Limba ţintă: Engleză
Dear host family, Thank you for taking us in into your family. I am really happy. And so is my family! I hope the month until leaving goes fast. I am very excited to getting to know you. Could you send me a picture of you? That would be very nice. Thank you. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 5 Iulie 2008 22:29
Ultimele mesaje | | | | | 5 Iulie 2008 00:29 | | | Hi jollyo,
I just corrected: untill ---> until
exited ---> excited | | | 5 Iulie 2008 00:47 | | jollyoNumărul mesajelor scrise: 330 | sorry, these are genuine slips.
I did the translation first and then cut and copied the wrong version :/
I guess I was a bit tired.
I'll take more notice of these small slips
jollyo | | | 5 Iulie 2008 09:32 | | | | | | 5 Iulie 2008 11:54 | | Lila F.Numărul mesajelor scrise: 159 | Could you send "me" a picture of you? | | | 5 Iulie 2008 12:07 | | jollyoNumărul mesajelor scrise: 330 | To Merdogan:
The full verb is "to take in".
Therefore the correct translation is "taking in into..." - yes.
To Lila:
What about "me"?
Is there something wrong here? |
|
|