| | |
| | 15 Septembrie 2008 18:59 |
| lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | ayda (= per mÃ¥nad) är inte översatt |
| | 15 Septembrie 2008 20:57 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | |
| | 15 Septembrie 2008 21:07 |
| lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Ursäkte gnället, men "Finns det andra personer, som han mÃ¥ste..." borde det vara. |
| | 15 Septembrie 2008 21:15 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Jag förstÃ¥r ju inte turkiska Lena ...men, om det stÃ¥r sÃ¥ i originalet, sÃ¥ borde väl även det korrigeras.
ssra,
vad tycker du om saken? |
| | 15 Septembrie 2008 22:29 |
| ssraNumărul mesajelor scrise: 6 | Jo, jag tänkte att personer var underförsÃ¥tt, men det stämmer, det kanske borde varit med.
Jag har ju skrivit per månad |
| | 15 Septembrie 2008 22:32 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Jag skrev in "per mÃ¥nad" efter Lenas inlägg.
|
| | 16 Septembrie 2008 17:25 |
| lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Jag skulle vilja ändra "killen" även i den här texten. "Mannen" borde det vara. |
| | 16 Septembrie 2008 17:28 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Lena,
det här är ju "endast betydelse" som efterfrågas, varför funkar det inte att skriva "killen"? |
| | 16 Septembrie 2008 18:01 |
| lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Det lÃ¥ter som om det vore en ung person, och mannen är mer neutralt. kille skulle bli " genç erkek" .Bara det. |
| | 16 Septembrie 2008 21:40 |
| ssraNumărul mesajelor scrise: 6 | Man är ju adam. Kille erkek, Genç erkek är ung kille. Tycker att det passar bra med kille i detta fall. Det e väl en smaksak |
| | 16 Septembrie 2008 22:01 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Hej Lena och ssra,
jag har ingen aning här om vem som har rätt av er, så jag ber om lite experthjälp.
handyy,
can you please helo us here and tell if "erkek" means: a young boy, a guy or an an adult (man)? THANKS IN ADVANCE!
CC: handyy |
| | 16 Septembrie 2008 22:10 |
| lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Adam = man, människa.
Erkek = man, hane
kille = genç erkek, delikanlı
Det betyder förstås ung man, yngling och det är just det en kille är. Man är inte kille när man är vuxen. |
| | 16 Septembrie 2008 22:13 |
| ssraNumărul mesajelor scrise: 6 | Det beror helt och hÃ¥ller pÃ¥ samanhanget. Erkek kan mycket väl vara kille. Vill man poängtera att det är en man säger man oftast Adam. |
| | 17 Septembrie 2008 15:11 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Inget svar frÃ¥n handyy, men vad tror ni om att skriva: "karln"?
Enligt LEXIN
adam = man
erkek = karl
erkek çocuk, oğlan çocuğu = pojke
oğlan, çocuk = kille (pojke -vardagligt) |
| | 17 Septembrie 2008 20:40 |
| lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Jag tycker att "man" är det mest neutrala ordet. Eftersom det inte är en "folklig" text, utan snarare frÃ¥n nÃ¥got formulär som skall fyllas i, bör man hÃ¥lla det neutralt, tycker jag.
Kille betyder yngling eller pojke på svenska, enligt SAOL.
Erkek betyder även "man; herr; hane eller manlig"
Adam motsvarar engelskans "man" och kan även betyda "human being". Även om det är "endast betydelse", tycker jag att det ska låta bra på svenska.
|
| | 17 Septembrie 2008 20:45 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Ok Jag visste inte att detta var ett formulär. DÃ¥ hÃ¥ller jag med dig Lena om att formuleringen inte fÃ¥r bli för "folklig"!
Jag korr. det ssra, och godkänner den sedan! |
| | 17 Septembrie 2008 20:51 |
| lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Det är bara min gissning, utifrÃ¥n frÃ¥gorna. |
| | 17 Septembrie 2008 21:00 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Jag hÃ¥ller med dig NU (tänkte inte pÃ¥ det först) att detta mÃ¥ste vara nÃ¥got slags dokument. Liksom mÃ¥nga av de övriga "förfrÃ¥gningarna" frÃ¥n Jane31. |